Diferencias entre las variedades del español: España vs México

Inicio » Blog » Diferencias entre las variedades del español: España vs México

Diferencias entre las variedades del español: España vs México

El español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, justo detrás del chino mandarín y del inglés. En la actualidad, más de 30 países tienen al español como idioma principal y se estima que más de 400 millones de personas hablan español como primer idioma.

Sin embargo, si estás pensando en aprender español, deberás pensar dónde quieres utilizar tus habilidades lingüísticas, ya que hay varias variedades diferentes en español. Los dos principales son las que se usan en México y España, aunque otros países de habla hispana también pueden tener sus propias variantes. A muchos estudiantes les preocupa que las diferencias entre las principales variedades sean tan grandes que estudiar una sea inútil si necesitas conocer la otra. Ese no es el caso, es como comparar inglés estadounidense y británico. Las personas que hablan español aún pueden conversar con otras personas que hablan diferentes variedades, ¡aunque es posible que necesiten ir despacio!

Las diferencias entre las variedades son más comunes en el español escrito que en la palabra hablada. Sin embargo, no son tan diferentes para que no puedas aprender estas diferencias si es necesario. Y si bien es común pensar en el español de América Latina como una variedad común del español, en realidad hay muchas diferencias sutiles en los diferentes países del hemisferio occidental. Afortunadamente, no son tan diferentes para impedir la comunicación.

Estas son algunas de las diferencias que encontrarás entre el español castellano, el español de España, y el español de México:

Pronunciación

Hay varias variaciones específicas en los sonidos de las palabras habladas en español mexicano y castellano. El español castellano dicta que la «z» y la «c» se pronuncian antes de la «i» o la «e»; sin embargo, la mayoría de los latinoamericanos las pronuncian como una «s». El sonido normalmente asociado con la letra «ll» e «y» en español a menudo se pronuncia como la «s», como en la palabra medida. Esto es muy común en Argentina. También encontrarás que mucha gente no pronuncia completamente el sonido «s», mientras que «j» se escucha más como el sonido «ch», como en la palabra «loch». El ritmo del discurso también es diferente entre las dos variedades.

Gramática

Aquí hay dos diferencias significativas, incluido el uso de «leísmo» y «yos» en lugar de «tu». «Tu» es la forma singular de «usted» en España, mientras que en Latinoamérica, la palabra «usted» se usa normalmente en su lugar.

Vocabulario

Normalmente, las diferencias en el vocabulario entre estas dos variedades ocurren cuando se usa un sufijo. En América Latina, una «computadora» es una «computador», mientras que en España se llama «ordenador». Estas diferencias son muy similares a las variaciones entre el inglés británico y americano, como un «chip» que se refiere a lo que los estadounidenses llamarían «patatas fritas». Si planeas hacer la transición entre áreas que hablan diferentes variedades del español, puede que te resulte útil repasar el vocabulario antes de tu llegada, ¡para no ofender a alguien sin darte cuenta!

Un último consejo

Aunque hay diferencias entre las dos variedades, no es imposible entenderse o conversar en ninguno de los países de habla hispana si se tiene un buen conocimiento del español. Si bien puedes estar un poco perdido al principio, no tardarás mucho tiempo en entender las frases y palabras peculiares que son comunes en cualquier país.

  Los idiomas: la llave para descubrir una cultura y vivir nuevas experiencias

¿Sabes más? Cuéntanoslo en los comentarios a continuación.

Categories

Do you want to improve your Spanish? So Check this course:

¿Quieres más información de nuestros Cursos de Español Online?

Los mejores profesores. El mejor método. La mejor plataforma de enseñanza

2018-12-20T14:37:48+00:00
0

Tu carrito